-
1 военный корабль США
General subject: United States ShipУниверсальный русско-английский словарь > военный корабль США
-
2 военный
1. прил. от война military, war поступить на военную службу ≈ to enlist, to join начало военных действий ≈ outbreak of hostilities военные действия ≈ hostilities, military operations судить военным судом ≈ to court-martial военный врач ≈ medical officer военный корабль ≈ man-of-war, warship военная промышленность ≈ the armaments industry;
war industry военное положение ≈ martial law военное время ≈ wartime, time of war военный суд ≈ court martial военная служба ≈ military service военное училище ≈ military college военное министерство ≈ Ministry of Defence( в Англии) ;
Defence Department (в США)
2. муж.;
скл. как прил.
1) military man, soldier, serviceman кадровый военный ≈ professional soldier
2) мн.;
коллект.;
военные the military, soldieryвоенн|ый -
1. прил. (относящийся к войне) war attr., martial;
~ое искусство art of war;
~ое положение martial law;
~ое время time of war;
~ого времени war-time attr. ;
~ завод munition(s) factory;
~ корабль man-of-war ( pl. men-), warship;
~ преступник war criminal;
~ые действия military operations, hostilities;
2. прил. (относящийся к армии, к военнослужащему) military;
~ая служба military service, service in the armed forces;
~ое училище military training establishment;
~ врач army (air-force, naval) doctor, medical officer;
~ый округ military district;
~ая выправка military/soldierly bearing;
3. в знач. сущ. м. military man*, serviceman*;
Военный совет
1) Military Council;
2) (совещание) council of war;
~ коммунизм war communism;
'~ые риски' (особые условия страхования контрактов купли-продажи) Уwar risksФ. -
3 военный
1.1. прил. к война2. (тж. гл. обр. о сухопутной армии) militaryвоенная наука — science of war, military science
военный коммунизм ист. — war communism
военное время — wartime, time of war
военные действия — military operations; hostilities
военный комиссариат см. военкомат
военный министр — Secretary of State for Defence ( в Англии); Secretary of Defence ( в США)
военный корабль — warship, man-of-war (pl. men-)
2. м. скл. как прил.военный округ — military district; Command ( в Англии)
soldier, military man*, serviceman*; мн. собир. the militaryон военный — he is a soldier / serviceman*, he is in the army, или in the services
-
4 военный
1. прил. от войнаmilitary, warпоступить на военную службу — to enlist, to join
военные действия — hostilities, military operations
военная промышленность — the armaments industry; war industry
военное время — wartime, time of war
военное министерство — Ministry of Defence (в Англии); Defence Department (в США)
2. муж.; скл. как прил.военный корабль — man-of-war, warship
1) military man, soldier, serviceman2) мн. ч.; коллект.; военные the military, soldiery -
5 USS
военный корабль СШААнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > USS
-
6 USS
-
7 USS
United States Standard, стандарт США* * ** * *(United States ship) военный корабль США -
8 United States Frigate Constellation
фрегат «Констеллейшн», старейший военный корабль США ( постройки 1797). Одержал победу над французским фрегатом ‘L’Insurgente’ в первом успешном для флота США морском сражении. С конца II мировой войны стоит на причале в Балтиморе ( штат Мэриленд); открыт для посещенийСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States Frigate Constellation
-
9 USS
сокр. от United States Ship военный корабль США -
10 USS United States Ship
-
11 United States Ship
Общая лексика: военный корабль США -
12 United States ship
Общая лексика: военный корабль США -
13 USS
сокр. от United States Ship -
14 Trent Affair
истдело "Трента"Дипломатический конфликт между США и Великобританией в ходе Гражданской войны [ Civil War]. Осенью 1861 американский военный корабль захватил близ Гаваны английский почтовый пароход "Трент", на котором находились дипломаты мятежников-южан. Они были арестованы и доставлены в Бостон. Их арест вызвал волну одобрения среди северян, хотя эта акция противоречила международному морскому праву и заявлениям американского правительства о гарантиях судам нейтральных стран. По мере разрастания конфликта возникла реальная угроза войны между Англией и США (Англия направила в Канаду 8-тысячный воинский контингент). Как только ликование северян несколько спало, государственный секретарь У. Сьюард [ Seward, William Henry] объявил в конце декабря 1861 о скором освобождении пленниковEnglish-Russian dictionary of regional studies > Trent Affair
-
15 The Prisoner of Shark Island
1936 – США (95 мин)Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)Реж. ДЖОН ФОРДСцен. Наннелли Джонсон по событиям жизни доктора Сэмюэла А. Мадда и по мотивам книги Ллойда Льюиса «Мифы после Линкольна» (Myths After Lincoln)Опер. Берт ГленнонМуз. Луис СилверзВ ролях Уорнер Бэкстер (доктор Сэмюэл А. Мадд), Глория Стюарт (миссис Пегги Мадд), Клод Гиллингуортер (полковник Дайер), Артур Байрон (мистер Эриксон), О.П. Хегги (доктор Макинтайр), Гарри Кэри (комендант Форт-Джефферсона), Фрэнсис Форд (капрал О'Тул), Джон Кэррадин (сержант Рэнкин), Фрэнк Макглинн-ст. (Авраам Линкольн), Фрэнсис Макдоналд (Джон Уилкс Бут).В апреле 1865 г. во время театрального представления президент Линкольн убит Джоном Уилксом Бутом, который, совершив свое черное дело, прыгает с балкона на сцену. Он скрывается в Вирджинии, а по пути залечивает ногу у доктора Сэмюэла А. Мадда, небогатого сельского врача, чей дом случайно встретился Буту по дороге. Позднее солдаты находят у врача сапог, принадлежавший убийце. Врач окажется в числе 8 подозреваемых, попавших под суд после гибели Бута, убитого при аресте в Вирджинии. Его судит военный трибунал, требующий самой жестокой кары для обуздания народных волнений. Некоторые даже советуют отказаться в этом конкретном случае от принципа «обоснованного сомнения» – краеугольного камня американского права. Большинство подозреваемых приговорены к повешению, Мадд же осужден на вечную каторгу на Драй-Тортугас, адском острове у берегов Флориды.Тюрьма представляет собой крепость, окруженную рвом глубиной 12 м, кишащим акулами, кормят которых очень скудно. Главный надзиратель готовит особые условия для «убийцы Линкольна». В 1-е же дни в тюрьме Мадд впал бы в отчаяние, если бы не встретил среди охранников чернокожего мужчину из его деревни, у жены которого он принял роды 12 детей. Чернокожий земляк устроился на эту работу по просьбе супруги Мадда. Она не сидит сложа руки. Вместе с судьей она планирует новый арест мужа и повторный суд над ним. Но для этого необходимо, чтобы Мадд попал в Ки-Уэст. Там она и поселяется и ждет, когда ее мужу удастся сбежать.Мадд совершает отважную попытку побега и удачно переплывает ров: пули, свистящие вокруг, отпугивают акул. Он поднимается на борт поджидающего его корабля, но главный надзиратель со своими людьми настигает его и препровождает обратно в крепость. Его бросают гнить в карцер, и тут среди персонала и пленников Драй-Тортугас вспыхивает эпидемия желтой лихорадки. Мадд спасается от болезни благодаря изоляции в карцере, но соглашается лечить больных и тратит неимоверные усилия ради их спасения. Угрожая пушкой, он вынуждает пристать к берегу военный корабль с запасом лекарств и провианта, боязливо жмущийся на рейде. В награду за героическое поведение Мадд получает свободу. Он возвращается домой, к жене и дочери.► Эта картина Форда отличается размахом, свойственным Гюго, и доказывает разнообразие и широту режиссерского диапазона в довоенный период творчества. В ней нет ни яркости, ни той великолепной непринужденности, что так оживляла трилогию с участием Уилла Роджерза (ее последнюю часть Форд закончил несколькими месяцами раньше), а есть, наоборот, продиктованная сюжетом трагическая серьезность, от начала и до конца повествования. Ассоциации с Гюго рождает судьба главного героя, жертвы чудовищной судебной ошибки; равно как и алхимия, при помощи которой он превратит зло в добро, вытравит из своего сердца и своих поступков отчаяние, горечь, злобу и заменит их добротой, не отступающей ни при каких испытаниях и, в самой глубине ада, несущей спасение ему и другим. Какое-то простое величие исходит от действующих лиц, поворотов сюжета, декораций и мест, отмечающих этапы этого поучительного приключения, несмотря на небрежность, с которой подчас оказываются выполнены сцены с активным действием. Дело в том, что Джона Форда в первую очередь занимает движение сердец и душ, а ко всему остальному, что он считал вторичным, режиссер относился весьма беспечно. Таким образом, этот фильм ясно демонстрирует иерархию предпочтений режиссера и становится, как и всегда у Форда, точным портретом своего создателя.N.B. Ремейк под названием Врата ада, Hellgate снят в 1952 г. Чарлзом Маркизом Уорреном.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Prisoner of Shark Island
-
16 mine warfare ship
Военный термин: минно-тральный корабль, корабль, относящийся к классу минно-тральных кораблей (наименование класса кораблей ВМС США подкатегории прочих боевых кораблей (классификация 2006 года)) -
17 combatant ship
1) Морской термин: боевой корабль, строевой корабль -
18 minesweeper
1) Общая лексика: корабль, относящийся к подклассу минных тральщиков к (по классификации ВМС США это не конкретный корабль, а наименование подкласса, конкретно представленного противоминным кораблем MCM mine countermeasures ship)2) Морской термин: минный тральщик, тральщик3) Военный термин: минно-тральный корабль4) Компьютерные игры: (компьютерная игра) сапёр -
19 CV
1) Общая лексика: hum. сокр. Conception Vessel, (truck) грузовое транспортное средство, (curriculum vitae) краткая биография, резюме2) Компьютерная техника: Computer Virus3) Медицина: Current Value4) Военный термин: Carrier Vehicle, Classified Ventures, Contribution Value, Cross of Valour, Multipurpose Aircraft Carrier, combat vehicle, command vehicle, communications van, control van, cruise vehicle, командно-штабные машины, командно-штабная машина5) Техника: capacity, channel vocoder, clear-voice, collector voltage, command verification, constant velocity joint, containment vessel, correlation vocoder, coulomb-volt, cover, crystal vibrator, лошадиных сил ( мощность двигателя) (CV = cavalli = horse power, итальянский термин), VALVE CAPACITY (пропускная способность клапана), расходный коэффициент клапана. используется в США (а может, и еще где)6) Шутливое выражение: Chicken Vehicle7) Математика: коэффициент вариации (coefficient of variation), коэффициент изменчивости (coefficient of variation), характеристический вектор (characteristic vector)8) Британский английский: резюме9) Железнодорожный термин: Grand Trunk Western Railroad Incorporated10) Юридический термин: Code Veronica, Crown Victoria11) Бухгалтерия: Complete Valuation, продлённая стоимость (continuing value)12) Автомобильный термин: control valve, Commercial Vehicle13) Музыка: Cross Voices14) Политика: Cape Verde15) Телекоммуникации: Coding Violation16) Сокращение: (type abbreviation) Aircraft carrier (guided missile; G), Aircraft Carrier (USA), Aircraft Carrier, Cryptographic Variable, Future Aircraft Carrier (UK Royal Navy; F), check value, continuously variable, counter voltage17) Университет: Campus Visit, Curricula Vitae18) Физиология: Cardiac volume, Cervical Vertebra, Color Vision Test19) Электроника: Capacitance-to-voltage, Control Voltage20) Вычислительная техника: common version, computer vision, curriculum vitae, машинное зрение, распространённая версия21) Нефть: calorific value, circulation valve, клапан управления (control valve), распределительный клапан (control valve)22) Биохимия: Condensing Vacuole23) Космонавтика: грузовой корабль, грузовой транспортный корабль24) Банковское дело: сертификат сто (certificate of value)25) Транспорт: Conventional Vehicle26) Фирменный знак: Crown Microwave27) Холодильная техника: check valve28) Деловая лексика: Convertible, Critical Value, Customer Value, Customer Vendor, Quarterly, биография, жизненный путь (curriculum vitae), краткое жизнеописание29) SAP. автобиография30) Бурение: коттон-вэлли (Cotton Valley; серия верхнего отдела юрской системы)31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Charpy V-notch test, штуцерная задвижка (choke valve)32) Нефтегазовая техника коэффициент расхода клапана (KVs)33) Полимеры: caloric value, constant viscosity, continuous variable, continuous vulcanization34) Сахалин Р: Customs Value, choke valve35) Химическое оружие: Constant velocity, Cost variance36) Макаров: constant voltage, обозначение для частных радиостанций (принятое Международным союзом электросвязи)37) Расширение файла: Archive (Corel Versions), Information screen (Microsoft CodeView)38) Нефть и газ: controlled variable39) Электротехника: collapse of voltage40) Должность: Catch Victor, Commissionable Volume41) NYSE. Central Vermont Public Service Corporation42) Программное обеспечение: Component Version, Cross Validation43) Федеральное бюро расследований: Cleveland Field Office -
20 Cv
1) Общая лексика: hum. сокр. Conception Vessel, (truck) грузовое транспортное средство, (curriculum vitae) краткая биография, резюме2) Компьютерная техника: Computer Virus3) Медицина: Current Value4) Военный термин: Carrier Vehicle, Classified Ventures, Contribution Value, Cross of Valour, Multipurpose Aircraft Carrier, combat vehicle, command vehicle, communications van, control van, cruise vehicle, командно-штабные машины, командно-штабная машина5) Техника: capacity, channel vocoder, clear-voice, collector voltage, command verification, constant velocity joint, containment vessel, correlation vocoder, coulomb-volt, cover, crystal vibrator, лошадиных сил ( мощность двигателя) (CV = cavalli = horse power, итальянский термин), VALVE CAPACITY (пропускная способность клапана), расходный коэффициент клапана. используется в США (а может, и еще где)6) Шутливое выражение: Chicken Vehicle7) Математика: коэффициент вариации (coefficient of variation), коэффициент изменчивости (coefficient of variation), характеристический вектор (characteristic vector)8) Британский английский: резюме9) Железнодорожный термин: Grand Trunk Western Railroad Incorporated10) Юридический термин: Code Veronica, Crown Victoria11) Бухгалтерия: Complete Valuation, продлённая стоимость (continuing value)12) Автомобильный термин: control valve, Commercial Vehicle13) Музыка: Cross Voices14) Политика: Cape Verde15) Телекоммуникации: Coding Violation16) Сокращение: (type abbreviation) Aircraft carrier (guided missile; G), Aircraft Carrier (USA), Aircraft Carrier, Cryptographic Variable, Future Aircraft Carrier (UK Royal Navy; F), check value, continuously variable, counter voltage17) Университет: Campus Visit, Curricula Vitae18) Физиология: Cardiac volume, Cervical Vertebra, Color Vision Test19) Электроника: Capacitance-to-voltage, Control Voltage20) Вычислительная техника: common version, computer vision, curriculum vitae, машинное зрение, распространённая версия21) Нефть: calorific value, circulation valve, клапан управления (control valve), распределительный клапан (control valve)22) Биохимия: Condensing Vacuole23) Космонавтика: грузовой корабль, грузовой транспортный корабль24) Банковское дело: сертификат сто (certificate of value)25) Транспорт: Conventional Vehicle26) Фирменный знак: Crown Microwave27) Холодильная техника: check valve28) Деловая лексика: Convertible, Critical Value, Customer Value, Customer Vendor, Quarterly, биография, жизненный путь (curriculum vitae), краткое жизнеописание29) SAP. автобиография30) Бурение: коттон-вэлли (Cotton Valley; серия верхнего отдела юрской системы)31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Charpy V-notch test, штуцерная задвижка (choke valve)32) Нефтегазовая техника коэффициент расхода клапана (KVs)33) Полимеры: caloric value, constant viscosity, continuous variable, continuous vulcanization34) Сахалин Р: Customs Value, choke valve35) Химическое оружие: Constant velocity, Cost variance36) Макаров: constant voltage, обозначение для частных радиостанций (принятое Международным союзом электросвязи)37) Расширение файла: Archive (Corel Versions), Information screen (Microsoft CodeView)38) Нефть и газ: controlled variable39) Электротехника: collapse of voltage40) Должность: Catch Victor, Commissionable Volume41) NYSE. Central Vermont Public Service Corporation42) Программное обеспечение: Component Version, Cross Validation43) Федеральное бюро расследований: Cleveland Field Office
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Корабль ССВ-33 «Урал» — Военный корабль Название = Большой разведывательный корабль «Урал» Оригинал названия = ССВ 33 «Урал» Иллюстрация: Подпись = Урал в заливе Стрелок Тип судна = Большой разведывательный корабль БРЗК Флаг = ) Порт = пос.… … Википедия
Корабль ССВ-33 «Урал» — У этого термина существуют и другие значения, см. Урал (значения). «Урал» ССВ 33 «Урал» … Википедия
Корабль ССВ-33 "Урал" — Большой разведывательный корабль «Урал» ССВ 33 «Урал» «Урал» в заливе Стрелок Основная информация Тип … Википедия
США. ИСТОРИЯ. НОВОЕ ГОСУДАРСТВО — Население. Среди нововведений федеральной Конституции было положение о проведении общенациональной переписи населения каждый десять лет. Первоначально имевшая цель обеспечить основу для периодической коррекции пропорционального представительства… … Энциклопедия Кольера
США. ИСТОРИЯ. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ — Англо американские отношения. История отношений с Великобританией изобиловала ссорами и угрозами; дергать льва за хвост было выгодно тем партийным деятелям, чей электорат составляли крупные ирландские общины, однако по здравом размышлении… … Энциклопедия Кольера
Бостон (США) — (Boston)Boston, адм. центр штата Массачусетс, США, расположенный на берегу Бостонской бухты; 574283 жителя (1990); нас. всего метрополитенского района 2870670 чел. (1990). Основанный примерно в 1630г. как базовое поселение колонии… … Страны мира. Словарь
Корабль военный — судно, входящее в состав военно морского флота (См. Военно морской флот) и способное решать определённые боевые или специальные задачи. Согласно Женевской международной конвенции 1958 об открытом море, ратифицированной Президиумом… … Большая советская энциклопедия
Военный округ — (ВО) территориальное общевойсковое объединение соединений, частей, военно учебных заведений и различных местных военных учреждений. Деление территории страны на ВО практикуется во многих государствах и имеет целью обеспечить проведение… … Википедия
Военный жаргон — Содержание 1 Причины появления 2 Исследования военного жаргона … Википедия
США — Население 289,696 млн чел. Военный бюджет 363,968 млрд долл. (2003). Регулярные ВС 1,427 млн чел. Резерв 1,238 млн чел. Организованный резерв состоит из национальной гвардии 472,2 тыс. чел. (СВ 352 тыс., ВВС 110,2 тыс.) и резервов видов ВС 742,7… … Вооруженные силы зарубежных стран
Список боевых кораблей ВМС США, потерянных во Второй мировой войне (230—527) — Содержание 1 Охотники за подводными лодками 2 Торпедные катера … Википедия